這句諺語(yǔ)的意思是什么?生活中有哪些事可以說(shuō)明這個(gè)諺語(yǔ)?
磨刀花費(fèi)時(shí)間,但不耽誤砍柴。比喻事先充分做好準(zhǔn)備,就能使工作加快。
比如寫文章,提筆之前先深刻理解題目,先構(gòu)思,然后再動(dòng)筆,比之提筆就寫要快許多,這就可以說(shuō)明磨刀不誤砍柴工!
為做某件事而進(jìn)行的準(zhǔn)備活動(dòng).
如:農(nóng)民在春耕之前把能用到的農(nóng)具全都準(zhǔn)備出來(lái)
磨刀所花費(fèi)的時(shí)間并不耽誤砍柴的時(shí)間。比喻事先做好準(zhǔn)備,能使事情辦得更好.說(shuō)明在學(xué)習(xí)生活中要認(rèn)真學(xué)習(xí),為以后考試做好充分的準(zhǔn)備,不但沒有浪費(fèi)時(shí)間,還有所收獲.做其他事情也一樣.
還比如學(xué)習(xí),平時(shí)刻苦認(rèn)真,考試時(shí)就能取得好成績(jī).
澳大利亞留學(xué)生活需要你掌握的“諺語(yǔ)”有哪些?
?? Back of Bourke
如果你正在談?wù)撃阆胍サ囊粋€(gè)地方,然后你的澳洲朋友指出: It’s all the way out back of Bourke!” 這是啥意思?這表示你要去的這個(gè)地方前不著村后不著店。
Come the raw prawn
當(dāng)你聽到 “come the raw prawn” 時(shí),可千萬(wàn)不要以為有活蹦亂跳的蝦爬過來(lái)了。
??因?yàn)樵诎闹抻⒄Z(yǔ)中, “come the raw prawn” 指的是 “ 企圖欺騙 ” ,跟蝦一點(diǎn)關(guān)系都沒有。
Dead horse
“Dead hose” 是 “ 死馬 ” 的意思嗎?非也。如果有人問你, “Would you like to have some dead horse” ?千萬(wàn)不要目瞪口呆,因?yàn)樵诎闹抻⒄Z(yǔ)中, “dead horse” 指代的是番茄醬。
??
Digger
如果有人跟你打招呼: “Hey digger!” 同樣,你也不要覺得尷尬,因?yàn)檫@里 digger 的意思不是 “ 挖掘者 ” ,而是朋友的意思。除此之外,澳洲人還用 mate 和 cobber 表示朋友。
Elbow grease
如果你試圖打開一個(gè)密封罐子,你的澳大利亞朋友可能會(huì)說(shuō): “Put some elbow grease into it” 這是什么意思?這跟你的肘有啥關(guān)系?原來(lái),他們的意思是讓你更用力。
??
Fair crack o' the whip
如果上司告訴你: “I'm going to give you a fair crack o’ the whip” 。不要以為他要用鞭子抽你。這是不可能的。你上司的意思是:他要給你一個(gè)公正的機(jī)會(huì)。
??
Give you what for
當(dāng)你聽到這句話時(shí),不要以為人家要給你東西了。這話的意思是 “ 我沒有心情和你爭(zhēng)論。就按我說(shuō)的做! ”
Spit the dummy
這跟不良生活習(xí)慣沒有關(guān)系。真正的意思是對(duì)自己生氣或難過。
?? Struth 如果你聽到有人。